Ana içeriğe atla

"Hasan İbni Sabah" bu isimli hemen hemen tüm dünya dillerine girmiştir. Sadece Arapça, Farsça, Kürdçe ve Türkçe'ye değil, Fransızca, Almanca ve İngilizce'ye böyle girmiştir. Bundan dolayı bende bu şekliyle kullandım. Yani anlayacağın Fransızca'dan alsam bu şekilde kullancaktım. Mesele bazı Kürd asılı önemli tarihçilerin isminde bu "ibni" ibaresi var. Mesela 10.11.12. yüzyılda yaşamış olan Kürd asılı tarihçilerden İbni El Esiri, İbni El Mistefi, İbni Xaliqan'ın isimlerindeki bu "İbni" kendileride kullanmıştır. Yani o dönemler yayınladıkları eserlerinde isimlerini böyle yazmışlardı. Mesela Germiyan devletine ilişkin Türkler daha çok "Germiyanoğulları" söylemini kullanıyorlar. Onlar, Bedirxaniler için Bedirhanoğulları, Canpolatlar için Canpolatoğlu diyor.. Bazı şeyler değiştirilebilinir.. Bazı şeylerden de yazarların kendi isimlerini kullandıkları şekille sadık kalınabilinir. Aslında sorun meselenin konuluş biçimidir. Arap kültürüne bağlılık meselesi değildir. Silav û rêz Aso Zagrosi...

Düz metin

CAPTCHA This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.